兰兰文学

繁体版 简体版
兰兰文学 > 希特勒的骑士 > 第58章

第58章

第42章 (四十二一九四六 纽伦堡

灯光下,雅可布将托比的日记摊在桌上,那些信件被按照日期顺序一一夹入日记里,他的动作缓慢而谨慎,日记上优雅流畅的字迹使这一幕景象徐徐然富有诗意,一落一落的日记、信件、残缺的碎纸、破损的笔记,堆栈成一座记忆博物馆,建材是四散的断简残篇,一连几日,他困在这座由零碎的时空片段层层筑起的建物,女男爵猫一般的步伐自空dàngdàng的长廊,穿过软垂及地的布幔,灰渍斑驳的玻璃窗,冰冷沁骨的石地,隔着深沉厚重的橡木门搔刮着他的知觉,使他不至于连身体的感知都不存在于这个时空。

仆役也知晓,他们的主人总在长夜难眠时候徘徊于空dàng的宅院,而雅可布直到第一次在午夜时分返回住处才知晓。

当时替他开门的是屋主──法尔茨女男爵本人。「夫人,」他立刻说:「我很抱歉打扰到您的休息……」

「不必道歉,」她的声音也如同猫一般细微。「我一向睡得不多。」

她的话显然不是事实,当时雅可布这么认为。如今他已不再感到惊讶。

上一次会面,雅可布从托比手中接过了重重一落的日记和信件,其后几天他便埋首于此。

书信中可以和故事对照的部分太多了。信件的一部份来自弗朗克.鲍尔,对照日期,他可以猜想里面的内容,这是整个故事当中最重要的部分;另一部分的信大多来自托比的哥哥,鲁道夫.迈尔。自开战以来,大半时光停留在前线和驻扎地的鲁道夫,和托比有有频繁的信件往来;这对兄弟的关系紧密,鲁道夫有什么好消息、坏消息,托比似乎都是第一个知道的。同时,托比收到信以后,会在日记上写下回信的草稿,这是个聪明的方法,忠实地记录了他们之间的信件往来。早期的信件来自波兰,有一段时期大部分的信从法国寄来,有几封则来自苏联。

鲁道夫没有在东方前线待太久,他在其中一封信里这样写着:

给我的弟弟、亲爱的托比亚斯:

我还活着!小托比,答应我,不管我等下说了什么,首先你得记住这件事

聪明的托比,这时你该猜到我遇到一些麻烦了,是的,我受了伤,现在人在医院。我们的部队在jiāo战时,俄国佬的子弹打穿我的右肺,同时──该说是时运不济吗──对面飞来的pào弹落在附近,炸伤我的脚,手术之后,我少了两根脚趾。但是我的恢复情况不错,上礼拜我还坐在轮椅上,现在已经可以拄着拐杖走路了。答应我,先别把这件事告诉爸妈和莫妮卡,我不希望他们多担心,等我扔掉拐杖后我会自己告诉他们。你也不用担心我,我现在满好,受到妥善的照顾。

另外,我得到了一个消息,我的身体状况被断定为部分伤残,可能会被调离俄国前线。这对我来说是个好消息,当初收到上级的攻击指示时,部队里的士兵和军官都傻啦,没有人欢呼,所有人第一个反应就是:『苏联不是我们的盟友吗?(注)』无论如何,我希望调离前线这个消息是真的,如果德意志再一次碰上两面作战,我宁愿去靠近大海的那一边。还有,这件事也别告诉爸妈,等事情确定了我再告诉他们。

鲁道夫.迈尔,这个仍在丹麦海湾捞水雷的战俘,是早期西线战场的一部活历史,他见证了德意志军队横扫西欧,最chūn风得意的时期,他的士兵证上记载着十七次的近战和五次的负伤纪录,最后一次的负伤记录在巴巴洛萨行动的最开始的那几天。该次负伤对他来说是福祸相倚,鲁道夫在不知情的时候就此远离东方前线,远离那一场空前绝后、绵延数年的残酷浩劫。

『加入书签,方便阅读』